Заявка на перевод

Рассчитать перевод

Ваше сообщение успешно отправлено

заявка на перевод

расчитать перевод

ваше сообщение успешно отправлено

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

 

ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9:1995) «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки».

Различают настоящую транслитерацию, при которой обеспечивается однозначное восстановление первоначального кириллического текста, и практическую транскрипцию, при которой ставится цель передать русский текст латинскими буквами, например, для вставки в текст на иностранном языке.

ИСО 9:1995 — действующий стандарт, принятый Международной организацией по стандартизации. Согласно этому стандарту каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой), вне зависимости от положения буквы и языка первоначального текста. Стандарт позволяет транслитерировать на латиницу любой кириллический текст на любом современном языке, а потом по транслитерации восстановить оригинал.

ГОСТ 7.79-2000 — адаптация ИСО 9, принятая в России и некоторых странах СНГ.

В стандарте предложены две системы транслитерации. В одной (система А) используются диакритические знаки, в другой (система Б) – буквосочетания.

Использование системы А или Б определяет орган, производящий транслитерацию, и это должно быть указано в сопроводительных материалах к документу. В составе одного документа следует использовать только одну систему, либо каждый раз вид транслитерации оговаривать особо и обозначать специальными указателями в тексте. Исключение из этого правила делается только для документов, в которых цитируются тексты, транслитерируемые в другом (цитируемом) документе, с указанием источника цитирования.

  • Небуквенные знаки письма (знаки препинания и др.) при транслитерации сохраняются, как правило, без изменения.
  • Арабские цифры 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 при транслитерации сохраняются без изменений.
  • Римские цифры I, V, X, С, М, L, D и их комбинации транслитерации не подлежат. Они должны быть выделены из транслитерируемого текста специальными указателями.

Пример транслитерации по ГОСТ 7.79—2000 (ISO 9). Текст — отрывок из гимна России:

Оригинал

Система А

Система Б

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

Slav`sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskix narodov soyuz vekovoj,
Predkami dannaya mudrost` narodnaya!
Slav`sya, strana! My` gordimsya toboj!

Таблицы с полными транслитерациями см. по ссылке http://docs.cntd.ru/document/1200026226

Библиография:

http://docs.cntd.ru/document/1200026226

https://www.iso.org/standard/59149.html

https://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9