Заявка на перевод

Рассчитать перевод

Ваше сообщение успешно отправлено

заявка на перевод

расчитать перевод

ваше сообщение успешно отправлено

CAT-инструменты

 

Наше бюро переводов "HighQ-Translation" сотрудничает с опытными переводчиками, обладающими навыками работы с CAT-программами. Это позволяет выполнять заказы качественно и в срок, поэтому нам доверяют самые разные корпоративные клиенты и физические лица.

CAT-инструменты — это программное обеспечение, облегчающее управление процессом перевода. CAT расшифровывается как computer-aided (assisted) translation. Эти программы также называют программами translation memory (ТМ).

Не следует путать CAT-инструменты с машинным переводом. Программа лишь помогает человеку выполнить перевод быстрее и повысить его качество. Особую важность она имеет при переводе больших объемов текста.

CAT-инструменты включают в себя различные лингвистические ресурсы, которые облегчают труд переводчиков с однотипными текстами, содержащими стандартные фразы и предложения — технические, юридические и медицинские термины, описания товаров и многое другое.

Одними из самых распространенных ресурсов являются базы Translation Memory — базы памяти переводов, которые содержат ранее переведенные сегменты текста (словосочетания и предложения). Они создаются и пополняются на основе пар параллельных текстов.

Другой важный ресурс — глоссарии, которые содержат термины и понятия, принятые в той или иной компании (либо утвержденные для определенной группы проектов). Кроме того, SmartCAT позволяет работать с технологией машинного перевода.

Все вышеперечисленные лингвистические ресурсы упрощают работу переводчику, который пользуется CAT-инструментом. В процессе перевода текста SmartCAT будет предлагать варианты перевода отдельных сегментов, используя при этом подстановки из действующих баз памяти переводов и подключенных глоссариев с корпоративной терминологией. Переводчик может:

– воспользоваться такими подстановками и принять их

– отредактировать предложенные варианты перевода (если необходимо поменять грамматическую форму)

– перевести сегмент по-своему

CAT-инструменты сохраняют форматирование документов. Допустим, переводчик работает над документом со сложной структурой, который содержит разноуровневые списки, стили, ссылки и другие элементы оформления. SmartCAT хранит информацию о вёрстке исходного текста в специальных тегах, которые при работе над переводом можно оставить на месте, и тогда переведенный текст будет выглядеть так же, как и оригинал.

Преимущества

  1. Увеличение скорости работы

Допустим, объем текста для перевода — 100 стр., 20 из которых повторы. Если обычно переводчик тратил на такой объем 80 часов, с помощью CAT-программы он выполнит эту работу примерно за 65 часов (повторы подставятся автоматически).

  1. Автоматическое использование глоссария

CAT-инструменты позволяют подключать готовые глоссарии, полученные от клиента, а также составлять собственные в процессе перевода. Нет необходимости запоминать, как в этом проекте переводится тот или иной термин. Нужно просто добавить его перевод в глоссарий. Как только в предложении встретится слово или фраза из глоссария, сразу же будет виден и перевод.

  1. Наличие наработанной ТМ по проекту, серверной (удаленной) ТМ

Предположим, что над разными файлами в рамках одного проекта работают несколько переводчиков (ввиду ограниченного времени). Если один переводчик работает над очередным файлом из долгоиграющего проекта, наработанная ТМ, предоставленная ему клиентом, поможет узнать, как переводились тот или иной термин или фраза ранее, какого стиля следует придерживаться. А если над проектом работают сразу несколько человек, им можно предоставить доступ к единой удаленной ТМ и тем самым избежать разнобоя в терминологии и стиле.

  1. Формальная проверка качества

Файлы, переведенные с помощью CAT-программ, можно проверить специальными (и часто бесплатными) программами в отношении:

единообразия перевода (посегментно);

соответствия глоссарию;

орфографии;

пропусков;

непереведенных фрагментов вместо перевода;

несоответствия цифр;

двойных пробелов;

несоответствия тегов;

повторяющихся слов;

парности скобок и кавычек;

расстановки пробелов в сочетании со знаками препинания и другими символами;

… и многого другого.

Библиография:

https://ru.smartcat.ai/cat-tool/

https://mozgorilla.com/soft-and-technology/preimushhestva-cat-instrumentov-dlya-perevodchikov-bp-i-klientov/

https://habr.com/ru/company/abbyy/blog/208902/