Заявка на перевод

Рассчитать перевод

Ваше сообщение успешно отправлено

заявка на перевод

расчитать перевод

ваше сообщение успешно отправлено

Особенности IT перевода

 

Для чего нужен перевод IT документации?

  Жизнь современного человека тесно связана с информационными технологиями, компьютерной техникой и телекоммуникациями. Данные сферы жизни активно развиваются, и относящаяся к ним лексика активно пополняется новыми терминами и понятиями в разных языках. Так как Россия – страна, занимающая твердую позицию на международном рынке, такие явления, как внедрение зарубежных технологий, а также экспорт российских разработок часто приводят к необходимости данного вида перевода. Для того, чтобы коммуникация в данных областях прошла успешно, возникает необходимость обратиться за переводом в сфере IT, который в настоящее время является одним из самых востребованных на рынке переводов.

Особенности IT перевода

  Так как сфера IT наполнена различного рода терминами, имеет свою специфическую направленность, стилистику и особенности, она относится к техническому переводу. Однако, следует заметить, что перевод IT документации и технический не тождественны. Таким образом, для его качественного выполнения, переводчику необходимо быть ознакомленным с данной отраслью, иметь представление о терминах и их применении, уметь соотнести их с конкретными понятиями целевого языка, иными словами – иметь опыт работы в данной сфере. В связи с этим, наше бюро работает с проверенными опытными профессионалами, которые способны сделать свою работу качественно и в оговоренный срок.

Что включает в себя IT документация?

  IT перевод включает в себя такие сферы, как описание продукта и его технических характеристик, руководство по эксплуатации программного и аппаратного обеспечения, локализация программного обеспечения, различного рода инструкции, документация по сетевому оборудованию, проектная документация, электронные платежи и интернет-банкинг, маркетинговые брошюры, перевод сайтов, компьютерных игр, обучающих IT курсов, аналитических статей и т.д.

 В чем заключаются сложности IT перевода? Как они решаются?

  Перевод такого рода документов – процесс достаточно трудоемкий. Часто переводчику приходится предварительно уточнять детали заказа, при необходимости запрашивается глоссарий терминов, используемых в компании заказчика. После непосредственного перевода, необходима тщательная проверка терминологии и стилистики текста, соответствия с форматом оригинала. Также в связи с быстрыми темпами развития данной области, переводчику, для поддержания высокого уровня профессионализма, необходима постоянная активная практика по данной специализации.

Наше бюро переводов предлагает следующие услуги:

Перевод личных документов

Перевод технических документов

Перевод медицинских документов

Перевод таможенных документов

Перевод юридических документов

Перевод финансовых документов

Перевод IT документов

Литературный и маркетинговый перевод

Апостиль

Устный перевод

Услуги для бизнеса

 

 Точно оценим стоимость и сроки перевода за 15 минут.

Присылайте текст документа на почту Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или 

Оставить заявку на перевод

Команда нашей компании HighQ -Translation старается быть чуткой к Вашим пожеланиям.